No Profanity *** No Flaming *** No Advertising *** No Anti Trappers ***NO POLITICS
No Non-Target Catches *** No Links to Anti-trapping Sites *** No Avoiding Profanity Filter


Home~Trap Talk~ADC Forum~Trap Shed~Wilderness Trapping~International Trappers~Fur Handling

Auction Forum~Trapper Tips~Links~Gallery~Basic Sets~Convention Calendar~Chat~ Trap Collecting Forum

Trapper's Humor~Strictly Trapping~Fur Buyers Directory~Mugshots~Fur Sale Directory~Wildcrafting~The Pen and Quill

Trapper's Tales~Words From The Past~Legends~Archives~Kids Forum~Lure Formulators Forum~ Fermenter's Forum


~~~ Dobbins' Products Catalog ~~~


Minnesota Trapline Products
Please support our sponsor for the Trappers Talk Page - Minnesota Trapline Products


Print Thread
Hop To
Page 2 of 2 1 2
Re: Daniel 12:2 what is this speaking of? [Re: PAskinner] #8437218
07/16/25 10:23 AM
07/16/25 10:23 AM
Joined: Oct 2009
east central WI
K
k snow Offline
trapper
k snow  Offline
trapper
K

Joined: Oct 2009
east central WI
Originally Posted by PAskinner
Maybe it just means that there will be those people who are still alive at Christ's return that won't need to be raised?


I took "sleep in the dust of the Earth" to mean dead.

Re: Daniel 12:2 what is this speaking of? [Re: Giant Sage] #8437227
07/16/25 10:37 AM
07/16/25 10:37 AM
Joined: Aug 2010
PA
P
PAskinner Offline
trapper
PAskinner  Offline
trapper
P

Joined: Aug 2010
PA
"some difficulty is presented by the use of the word “many” where “all” would have been expected. Theodoret explains it from Romans 5:15, where he observes “many” stands for “all.” It is, however, more in accordance with the language to suppose that by the word “many” some contrast is implied, which is apparently between the many who sleep in the dust and the comparatively small number of those who “are alive and remain.”


Right now I’m having amnesia and déjà vu at the same time. I think I’ve forgotten this before.
Re: Daniel 12:2 what is this speaking of? [Re: PAskinner] #8437232
07/16/25 10:42 AM
07/16/25 10:42 AM
Joined: Oct 2009
east central WI
K
k snow Offline
trapper
k snow  Offline
trapper
K

Joined: Oct 2009
east central WI
Originally Posted by PAskinner
"some difficulty is presented by the use of the word “many” where “all” would have been expected. Theodoret explains it from Romans 5:15, where he observes “many” stands for “all.” It is, however, more in accordance with the language to suppose that by the word “many” some contrast is implied, which is apparently between the many who sleep in the dust and the comparatively small number of those who “are alive and remain.”


That makes more sense. "THE many...."

Working in tech writing, and dealing with translations, oftentimes a literal translation is NOT the best option. The idea should be expressed in the target audience's language, using their constructs and meanings.

As an example, I have heard "drum" (like used in a tumbler) translated as "bam-bam" in Polish. They translated it as a drum, percussion instrument. The word may be correct, but the wrong definition.

I've heard the same translation argument for kill vs. murder.

Page 2 of 2 1 2
Previous Thread
Index
Next Thread